Wednesday, March 31, 2010

Moon, Light & Shadow

Clouds, clouds, clouds tonight. And rain. Nothing to be seen here of tonight's full moon, unlike some days ago, when the astro-physicist before for one night travelling a bit deeper into what humans commonly call our (sic!) universe, focused the observatory's telescope on the almost full moon.
If I remember correctly, the photo contains of 14 shots, and its original size is 80 x 90 centimetres.

Click to enlarge.


So much for the light, and here comes for the shadow.

Tuesday, March 30, 2010

Just a thought

Sometimes I wish I knew less
about violence in its various forms.
And when being in such a mood,
I wish I were a humble gardener,
fond of literature and poetry,
writing a poem now and then.

Not necessarily, hm?

When a book and a head collide and a hollow sound is heard, must it always have come from the book?
Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799)

Saturday, March 27, 2010

Tuesday, March 23, 2010

Birth & Death(lessness)

It's once again the (International) Day of the Book.
Well, and once again I do not care, but just repeat:
For me 365 days in any year are days of books,
and 366 in leap-years.

Anyway, on Shakespeare's 446th birthday
the 394th anniversary of either his dead
and the death of Cervantes
just to wish a very special literary evening.

May my voice not put you off the realm poetry.


Monday, March 22, 2010

Sparrows cussing like sailors

After their hibernation since last Thursday even my muscles enjoy a glorious soreness. It's good that spring comes! Still, I am glad - and I think my muscles are, too - that I decided to cut the fruit-trees in late autumn, as shortening parts of ...
... the hazels (one girl, one boy) and ...

one jasmine (the left one is an elder) ...

... by about 2,5-3 three metres was enough for a beginning, as - old sportsman's spirit - I don't use a motor-saw.

Cutting the jasmine I had been hesitating for five years. However, now it had to be done, although bad conscience was upon me; and not wrongly.
The longer I was busy with the jasmine, the more little visitors I got. They sat down on one of the few long branches which were left, and although I do not speak Sparrowish fluently, I knew the little fellows were cussing like sailors that, at least for a while, they will have to find another sleep-tree.
Which is why - to make up for -, immediately after my outrage, on the other side of Seanhenge I planted ...

... voilà: Seanwood Forest.

Sunday, March 21, 2010

Bach in the Air

Regular readers might think "Why does he post the same piece twice?"
Well, is it the same?
Enjoy, and judge yourself.




Quasi a postscriptum: What a surprise, this morning to find Bertus' comment. Coincidence? I (had) saved Ton Koopman and The Amsterdam Baroque Orchestra for tonight - as a crowning finale on Bach's 325th birthday - for almost exactly the same reasons as Bertus' described, what I could, however, never ever have explained so well. Perhaps I'd been a bit more lenient with La Mutter. Nevertheless, I do see Bertus' point, and: I do agree - the more when putting on my sarcasm hat.

(Snow-) Shovelling's End

... but one tiny flake of snow.

And a historical treat ...

... on Johann Sebastian Bach's 325th birthday: The wonderful Pau (Pablo) Casals in 1954.


On Bach's 325th



Saturday, March 20, 2010

Asking the mirror, Yoda replied

The other morning I asked:
"Mirror, mirror on the wall, who in the land is fairest of all?"

Spake Yoda:
"When nine hundred years old you reach, look as good you will not."

Thursday, March 18, 2010

And? Did those born after change anything?

Below the video you find the text, both in German (in case you wish to follow Bertold Brecht's reading), and in English.



An die Nachgeborenen

I

Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.

Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?

Es ist wahr: Ich verdiene noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich verloren.)

Man sagt mir: Iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?
Und doch esse und trinke ich.

Ich wäre gerne auch weise.
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

II

In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

III

Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.

Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.

Dabei wissen wir doch:
Auch der Hass gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.

Ihr aber, wenn es soweit sein wird
Dass der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer
Mit Nachsicht.


To Those Born After

I

Truly, I live in dark times!
An artless word is foolish. A smooth forehead
Points to insensitivity. He who laughs
Has not yet received
The terrible news.

What times are these, in which
A conversation about trees is almost a crime
For in doing so we maintain our silence about so much wrongdoing!
And he who walks quietly across the street,
Passes out of the reach of his friends
Who are in danger?

It is true: I work for a living
But, believe me, that is a coincidence. Nothing
That I do gives me the right to eat my fill.
By chance I have been spared. (If my luck does not hold, I am lost.)

They tell me: eat and drink. Be glad to be among the haves!
But how can I eat and drink
When I take what I eat from the starving
And those who thirst do not have my glass of water?
And yet I eat and drink.

I would happily be wise.
The old books teach us what wisdom is:
To retreat from the strife of the world
To live out the brief time that is your lot
Without fear
To make your way without violence
To repay evil with good –
The wise do not seek to satisfy their desires,
But to forget them.
But I cannot heed this:
Truly I live in dark times!

II

I came into the cities in a time of disorder
As hunger reigned.
I came among men in a time of turmoil
And I rose up with them.
And so passed
The time given to me on earth.

I ate my food between slaughters.
I laid down to sleep among murderers.
I tended to love with abandon.
I looked upon nature with impatience.
And so passed
The time given to me on earth.

In my time streets led into a swamp.
My language betrayed me to the slaughterer.
There was little I could do. But without me
The rulers sat more securely, or so I hoped.
And so passed
The time given to me on earth.

The powers were so limited. The goal
Lay far in the distance
It could clearly be seen although even I
Could hardly hope to reach it.
And so passed
The time given to me on earth.

III

You, who shall resurface following the flood
In which we have perished,
Contemplate –
When you speak of our weaknesses,
Also the dark time
That you have escaped.

For we went forth, changing our country more frequently than our shoes
Through the class warfare, despairing
That there was only injustice and no outrage.

And yet we knew:
Even the hatred of squalor
Distorts one’s features.
Even anger against injustice
Makes the voice grow hoarse. We
Who wished to lay the foundation for gentleness
Could not ourselves be gentle.

But you, when at last the time comes
That man can aid his fellow man,
Should think upon us
With leniency.